Category: Translation

On time departure from Paris……

Project Schedule Management
Photo credit: http://www.nutcache.com

In spite of a very slow start, this project is well under way and we are approaching the finish line. Persistent communication and encouragement has resulted in excellent input from both French and U.S. students. I am relieved to write these words now but did not foresee earlier in this assignment.

At the beginning of the project I was keen to reach this stage, the return of the translated document. I often wondered whether I would have to go into my attic and search for my old French dictionary from my teenage years! Luckily not, as Li and Marianne have returned a translated document to the team.

I am very impressed with the effort they made. I also appreciate Marianne’s mail stating it would not be feasible to return the document sooner, as per my earlier request to our translators. This has shown how important it is for all team members to have an opinion and to express that opinion to their team.

We must now discuss formatting options with Fionnuala and the U.S. project members. I believe at this stage there is a more positive feeling within the team and collaboration will be easier.

In hindsight, this virtual team assignment has been a wonderful learning experience. It has taught me that other cultures have a different approach to projects. Some team members may be reluctant to take a lead role or even be apprehensive about being the first person to post online (We are studying this topic in module EL6052 this week). Personally, I am hesitant when posting online initially, however, I become more comfortable as time progresses and become more open with my communication and expressions.

Roll on week 8………

The Translators are coming…..

https://www.howtogeek.com
Photo credit: Howtogeek.com

It’s the end of week five and I must say this semester is moving along very quickly. This assignment seems to be taking up a lot of my time, especially when trying to co-ordinate people’s efforts. Although I am repeating myself, it has been a stressful and frustrating experience so far.

Having assumed lead roles at the beginning of the project, both Fionnuala and I seem to be the only project members concerned about completing the document as our deadline looms. Despite previously attending workshops on campus at UL, I have not spoken with nor met Fionnuala. We have, however, developed a “virtual” bond as we both strive to finish this assignment. We suggested to the project group that we create a Whatsapp ™ group, however, only Fionnuala and I were the only members who exchanged mobile phone numbers. In hindsight, a WhatsApp™ group should have been created during the first week of this project. It would enable real-time communication, resulting in quicker decision making.

Most notably, our U.S. project members do not seem overly concerned about this project nor the impact of them not contributing to it. Andrew assumed responsibility for creating graphics and promised to upload a finished document last Sunday (Feb 19th), however, a week later there hasn’t been any communication from Andrew!.

As a result, we missed the deadline (Feb 20th) for sending the document to our French translators. Fionnuala contacted me early on Tuesday morning (Feb 21st) and asked me to completed Andrew’s tasks. Upon completing these tasks, I sent the documents via email to our French translators, also copying Fionnuala on the mail. Noting that the U.S. project members are on a break from March 13th – 20th, I asked our translators whether it would be possible for them to return a translated document in advance of these dates. My reason for this was both Fionnuala and I would be the only members available to modify the graphics and layout of the translated document before the March 20th deadline. The translators replied indicating it would not be possible as they were informed they have three weeks to return the translated document.

Understandably technology doesn’t always work and some people may be uncomfortable using collaboration platforms. Jenny reported that her university email address doesn’t work and to use her Gmail account instead. It seems so far on this project, the U.S. students prefer to communicate using Slack and the French students prefer emailing me directly. Perhaps the French students do not feel comfortable posting online when not using their first language. The project now lies in the hands of the translators and we wait for the returned document. Using my experiences of this project so far, I will be asking them for regular updates in case Fionnuala and I will need to translate the document ourselves!.